Ontdek Uw Aantal Engel
Scène 1. Een klein klaslokaal, 's nachts. Een man staat alleen in het midden van een kring van studenten. Hij benadert een jonge leerling en pakt de koptelefoon die om zijn nek bungelt. Een tengere vrouw in een roze jurk roept “Vouloir!” De man grijnst, buigt en keert terug naar zijn stoel.
Vanavond ben ik een van de 14 volwassen studenten van Handel Frans , waar instructeur Manisha Snoyer leert Franse taal door middel van drama. Voor de huidige oefening speelt iedereen om de beurt een ander Frans werkwoord totdat iemand het goed raadt. Vlad, een gespierde dertiger die met zijn giechelende vrouw naar de klas komt, heeft geprobeerd het woord 'vouloir' te pantomime. of “willen,” vandaar de geënsceneerde koptelefoonroof.
Foto door Jess IvyEen paar weken eerder had ik iets gelezen over studie bevindingen wat suggereert dat volwassenen onder de juiste omstandigheden een vreemde taal kunnen leren spreken zoals autochtonen. Ik was er altijd van uitgegaan dat het na de adolescentie vrijwel onmogelijk was voor mensen om een tweede taal echt goed te leren, en deze resultaten leken opwindend. Dus, gewapend met een vocabulaire in een vreemde taal, inclusief “bella note,” “ mieren leeuw ,” en “supercalifragilous” (bedankt, Disney), ging ik op zoek naar de meest effectieve en minst conventionele manieren waarop volwassenen nieuwe talen leren.
Deze woorden van mij: kunnen volwassenen echt vreemde talen leren?
Lange tijd dachten wetenschappers dat alleen kinderen dat konden hoge vaardigheid bereiken in een vreemde taal Kritieke periode-effecten bij het leren van een tweede taal: de invloed van de rijpingstoestand op de verwerving van Engels als tweede taal . Johnson, JS, Newport, E.L. Cognitieve psychologie 1989;2(1):60-99.. Zelfs vandaag de dag zijn er aanwijzingen dat sommige aspecten van het verwerven van een tweede taal moeilijker worden naarmate we ouder worden. Na de leeftijd van 12 is het bijna onmogelijk om dat Italiaanse accent te krijgen als je je liefde betuigt in Venetië; post-15, het is moeilijk te bereiken native-achtige grammatica .
Maar de resultaten hiervan laatste onderzoek , geleid door Michael Ullmann en Kara Morgan-Short , laat wat hoop voor ons geezers van de middelbare school. De studie vergeleek twee groepen mensen (gemiddelde leeftijd midden twintig) die een kunstmatige taal leerden: één door middel van expliciete training, vergelijkbaar met standaard klassikale methoden, en de andere door impliciete training, vergelijkbaar met onderdompeling. Na zes maanden presteerden de groepen gelijk op ringonderzoeken. Maar hersenscans onthulden iets verrassends: de groep die leerde door onderdompeling-achtige training vertoonde hersenactiviteit vergelijkbaar met moedertaalsprekers, terwijl de groep bleef vertalen “zie spot run” niet. Volgens Morgan-Short betekenen deze resultaten dat de immersiegroep de taal in stressvolle situaties (Dónde esta el baño?!) mogelijk beter kan gebruiken en de taal beter kan vasthouden dan de expliciet opgeleide groep.
Voor mij waren deze resultaten ongelooflijk interessant om twee verschillende redenen. Ten eerste suggereren ze dat hetisin feite mogelijk voor volwassenen om moedertaalvaardigheid in een vreemde taal te verwerven. En ten tweede, ze zijn het bewijs dat taalonderdompeling language , of op een plek zijn waar mensen alleen de taal spreken die je aan het leren bent, is misschien wel de meest effectieve manier voor volwassenen om een nieuwe taal te leren Erard, Michael. Babel No More: de zoektocht naar 's werelds meest buitengewone taalleerders . New York, NY: Free Press, 2012..
Ik begon rond te kijken naar onderzoek naar het leren van vreemde talen voor volwassenen, zelfs technieken die niet noodzakelijkerwijs onderdompeling inhielden. Het blijkt dat volwassenen niet alleen een moedertaalvaardigheid in een vreemde taal kunnen bereiken; ze hebben misschien eenmakkelijkertijd om tweede talen te leren dan kinderen. In 1970 publiceerde de Hongaarse vertaler Lomb Kató Hoe ik talen leer (de Engelse versie kwam uit in 2008), waarin ze de voordelen bespreekt van het leren van een taal als volwassene. In De kunst en wetenschap van het leren van talen , gepubliceerd in 1996, suggereert Eric Gunnemark dat volwassenen over het algemeen geletterd zijn, abstracties begrijpen en een behoorlijke aandachtsspanne hebben (oh, en heb je mijn laatste tweet gezien?) - allemaal vaardigheden die van pas komen bij het leren van een nieuwe taal. Wat studiegewoonten betreft, organiseren volwassenen hun tijd meestal beter dan kinderen.
Aan de andere kant zijn er veel niet-neurologische redenen waarom het moeilijk kan zijn om als volwassene een taal te leren. Florence Leclerc-Dickler , voorzitter vreemde talen aan de New School in New York City, zei dat volwassenen 'zeer bezorgd' kunnen zijn; over het correct uitspreken van woorden en de grammaticale structuur volledig willen begrijpen voordat ze beginnen te spreken. “Kinderen doen het op een veel natuurlijkere, spontanere manier,” voegde ze eraan toe.
trouwfoto's van steven yeun
Een manier om volwassen taalleerders te helpen hun verlegenheid om te spreken te overwinnen, is door ze in plaats daarvan te laten zingen. Op dit moment schrijft Leclerc-Dickler een Frans leerboek voor volwassenen, gebaseerd op liedjes over een Amerikaans stel dat naar Parijs reist. Leclerc-Dickler is niet de eerste die muziek gebruiken in een leerplan voor een vreemde taal (mijn vriendin heeft nog steeds nachtmerries over het zingen van “I’ma Kleine Theepot” voor onze Hebreeuwse klas), maar ze zegt dat haar leerboek van muziek de “ruggengraat van de [onderwijs]methode zal maken.&rdquo ;
Door muziek kunnen studenten beginnen te neuriën en zingen zonder al te veel te focussen op uitspraak en structuur, zei Leclerc-Dickler. “Dus het helpt volwassenen om minder zelfbewust te zijn. … Uiteindelijk is het de bedoeling om van zingen naar spreken te gaan.”
Bij De Latijns-Amerikaanse Workshop op New York's Upper West Side, oprichter Bernardo Palombo gebruikt een vergelijkbare methode van taalonderwijs. Palombo geeft een volwassen beginnersles alleen in zang, waarbij melodie en herhaling worden gebruikt om studenten te helpen Spaans te leren. Ik ontmoette Palombo op een maandagavond in een klein klaslokaal dat bijna volledig bedekt was met heldere, glinsterende schilderijen en kinderhandschrift. We hadden het over zijn muziekles toen hij een spiraalvormig notitieboekje tevoorschijn haalde en een afbeelding van een menselijk lichaam tekende, dat hij vervolgens doormidden verdeelde. De ene helft, vertelde hij me, vertegenwoordigt de “logische” deel van de hersenen, en de andere is het “niet-logische” een deel. Het leren van een taal, zei hij, zou dat niet-logische deel moeten aanboren, en dat is precies wat hij denkt dat muziek doet. Voor volwassenen en kinderen, zei hij, kan muziek een ongelooflijk nuttige lesmethode zijn.
Net als muziek kan drama volwassenen helpen zich meer op hun gemak te voelen bij het leren van nieuwe talen. Snoyer volgde een opleiding tot actrice in Frankrijk en richtte In deze stad , de boutique talenschool waar ze Act French doceert, in 2009. “Er zijn veel overeenkomsten tussen leren acteren en jezelf uitdrukken in een vreemde taal,” zei ze, omdat ze uiteindelijk allemaal over communicatie gaan. Studenten in haar klas oefenden een scène uit een Frans toneelstuk en toen een vrouw van middelbare leeftijd met een bril en een trui haar tekst bijna vanuit de hoek van de kamer fluisterde, hield Snoyer haar tegen en adviseerde, in het Engels: “Communiceren! Dat betekent dat u niet naar de pagina kijkt.”
Tijdens de Literatuuravond in El Taller ging het iets rustiger, waar ik een van de vier studenten was, waaronder een opgewekte ESL-leraar en een gepensioneerde middelbare school-instructeur Frans. Tijdens een woordenschatoefening theoretiseerden de studenten over de moeilijkheden van exacte vertaling van het Engels naar het Spaans. Instructeur Alexandra Castaño kwam regelmatig tussenbeide, maar de discussie vond grotendeels plaats tussen de studenten, terwijl ze uitleg over de tafel schreeuwden alsof ze over filosofie spraken.
“De enige manier waarop volwassenen taal kunnen leren,” Palombo vertelde me later die avond, 'als ze ook een leraar zijn.'
Tijdens de Literatuurnacht spraken Castaño en haar studenten vrijwel uitsluitend in het Español. Maar toen we halverwege braken voor wijn en kaas, vervielen we bijna onmiddellijk in het Engels. Hoewel dit nieuwe onderzoek suggereert dat immersie de meest effectieve manier is om een nieuwe taal te leren, kon ik zien dat het moeilijk was om een immersieve omgeving te creëren zonder rechtstreeks naar het buitenland te gaan.
Aan het Middlebury College in Vermont, Michael Geisler runt de taalscholen, waar studenten deelnemen aan onderdompelingsprogramma's voor Chinees, Duits en andere talen. Geisler vertelde me dat er niets effectiever is dan jezelf af te sluiten van je moedertaal; onderdompeling is “de meest efficiënte, echt de snelste manier” om een vreemde taal te leren. Het programma in Middlebury is zwaar: alle studenten moeten het Taalbelofte , waarin ze beloven niets anders te spreken dan de taal die ze leren, met het risico eruit gegooid te worden.
Het onderzoek van Ullman en Morgan-Short suggereert dat er wetenschap is achter deze angstaanjagende regels. Volgens Ullman betekenen zijn resultaten dat immersie op de lange termijn waarschijnlijk effectiever is dan klassikale training. Maar ruil je Spaanse taalles nog niet voor een ticket naar Mexico: Ullman zei dat dit onderzoek “niet’betekent dat klassikale training niet nuttig is.” Hij suggereerde zelfs dat klassikale training zelfs 'beter [dan onderdompeling] zou kunnen zijn om in eerste instantie een taal te leren.'
Tijdens mijn onderzoek heb ik geleerd dat taalonderwijs niet zozeer een strijd is tussen onderdompeling en klassikale training; bijna alle instructiemethoden hebben hun nadelen. Bij een Hebreeuwse gespreksgroep in de Upper West Side barstte een vrouw die net een online tutorial was begonnen in het zweet uit toen iemand haar iets vroeg dat niets te maken had met boeken, obers of aardbeien. Tijdens een Hebreeuws Ontmoeten eerder die maand kreeg ik tranen in mijn ogen toen iemand me een schijnbaar eenvoudige vraag stelde, zich toen onmiddellijk tot zijn vloeiende buurman wendde en grapte: “Hee lo mevinah.” (Het betekent “zij’het’het niet begrijpt” en dat deed ik.)
hoe je telepathie kunt gebruiken om iemand aan te trekken
Immersieprogramma's hebben ook enkele potentiële nadelen, zoals het feit dat ze doorgaans veel tijd en geld kosten. (Een sessie van acht weken op Middlebury's Chinese School kost) bijna $ 10.000 , vergeleken met de taallessen die ik heb bezocht, die varieerden van vier weken voor $ 140 tot ongeveer $ 600 voor zes weken.) Immersieprogramma's kunnen ook intimiderend zijn, waardoor zelfs de meest enthousiaste studenten professionele pantomimes worden. Tijdens mijn studie bracht mijn vriend een zomer door met een Chinees onderdompelingsprogramma in Hangzhou, een stad in Oost-China. Het kostte hem weken van vooral tegen zichzelf praten om het vertrouwen op te bouwen om met zijn klasgenoten te praten.
Toch vertelde hij me via Skype dat de ervaring de moeite waard was: “Taal is nooit gemakkelijk, maar het zo intensief mogelijk doen zolang je kunt verdragen, is de enige manier om de eerste horde te nemen.”
Druk jezelf uit: leer meer dan een taal
Als het gaat om het onderwijs in vreemde talen, zijn ongelukken onvermijdelijk. Maar het heeft iets bevrijdends om elke week op dezelfde plek te verschijnen en iemand anders te worden voor de nacht - iemand die Frans, Spaans of Hebreeuws spreekt, die niet dezelfde zorgen heeft over werk of gezin, die lacht om haar fouten, en staat altijd open om iets nieuws te leren. Elke paar weken gaat de Act French-groep op een cultureel uitje in de stad - dineren in een Haïtiaans restaurant of een bezoek brengen aan een Frans museum - en voor Snoyer rechtvaardigen deze ervaringen de uitdagingen van het runnen van haar eigen bedrijf. Tijd doorbrengen met de “eerlijke, creatieve mensen” die ze in haar lessen ontmoet, is altijd, zei ze, het meest lonende deel van lesgeven.
Het leren van een vreemde taal kan ook onvoorspelbaar zijn, allesbehalve een routinematige reeks oefeningen en meetbare vooruitgang. Na de Act French-les bleef ik buiten het klaslokaal hangen om met Snoyer te praten. Om ons heen riep een groep Franse stagiaires “Adieu” terwijl ze de trap af renden, de nacht in.
In de pas lege gang gingen we zitten en ik vroeg of ze echt dacht dat drama de beste manier was om een vreemde taal te leren.
Tweede beste, antwoordde ze zonder aarzeling. De beste manier om een vreemde taal te leren, is door een moedertaalspreker te ontmoeten - ze glimlachte breed - en verliefd te worden.
Heb je als volwassene een tweede taal leren spreken? Hoe heb je het gedaan? Vertel het ons in de reacties hieronder.